在翻译工具领域,谷歌翻译长期占据主导地位,其支持243种语言,覆盖文本、图片、文档及网页翻译,功能已十分成熟。然而,近期ChatGPT独立推出翻译工具,引发行业关注,被视为直接向谷歌发起挑战的举动。
与谷歌翻译相比,ChatGPT翻译目前仅支持50多种语言间的即时互译。官方介绍称其支持文本、语音和图像翻译,但实际体验中,界面并未提供语音和图片的输入入口。不过,ChatGPT翻译也有独特优势,官方强调其能理解语境和语气,可支持正式、日常或地域化表达,例如能进行儿童化、商务化或学术化的翻译。
为对比两者性能,第一财经记者使用一段DeepSeek论文摘要进行测试。结果显示,ChatGPT翻译与谷歌翻译各有千秋,但谷歌在翻译质量上仍略胜一筹。从语言风格看,ChatGPT翻译的“机翻感”较明显,如将“We introduce DeepSeek-V3.2”直译为“我们介绍DeepSeek-V3.2”,部分专业词汇表达不够精准。不过,它对PDF原文中错误断句进行了修正,语言较为流畅。
在交互设计方面,ChatGPT翻译框下方有语言风格提示,点击可切换风格,但并非在翻译界面完成,而是跳转到ChatGPT聊天界面,操作较为繁琐。
再看谷歌翻译,它将“We introduce DeepSeek-V3.2”译为“我们推出了DeepSeek-V3.2模型”,更贴近日常表达,专业词汇翻译也较为精准,但未对原文断句进行优化。
目前,ChatGPT翻译的体验尚未带来惊喜,仍处于早期发展阶段,难以撼动谷歌的市场地位。行业普遍认为,OpenAI此举可能是为提前布局,积累用户和数据,为后续产品迭代做准备。
面对竞争,谷歌也在持续升级。自去年底将Gemini模型融入翻译系统后,谷歌翻译在习语、俚语等复杂语言处理上更加流畅,还推出“实时翻译Beta”功能,通过耳机实现同声传译,并尽可能保留说话者的语气与节奏。OpenAI若想在翻译市场分得一杯羹,还需在技术和用户体验上进一步发力。


